﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:34,841 --> 00:01:38,675
<i>Соглашение о прекращении
столетней войны</i>

19
00:01:38,712 --> 00:01:41,510
<i>было достигнуто примерно в то 
время, когда я дезертировал.</i>

20
00:01:42,482 --> 00:01:43,710
<i>Спустя 6 месяцев.</i>

21
00:01:44,785 --> 00:01:48,448
<i>Поиски, людей, подставивших меня,</i>

22
00:01:48,488 --> 00:01:51,184
<i>привели в город Уудо.</i>

23
00:02:12,479 --> 00:02:14,777
Если попадешь, то утроишь свои деньги!

24
00:02:14,815 --> 00:02:16,544
- 600 на пять черные.
- 400 на один красный.

25
00:02:16,583 --> 00:02:21,543
<i>Фиана</i>

26
00:02:36,903 --> 00:02:39,337
Отличный захват!
Прикончи его!

27
00:02:48,849 --> 00:02:50,510
<i>Схватка.</i>

28
00:02:50,550 --> 00:02:56,541
<i>Это фиктивный бой между пилотами АТ
за деньги, где люди делали ставки.</i>

30
00:02:57,524 --> 00:02:59,583
<i>Однако были игроки готовые 
заплатить больше ради того,</i>

31
00:03:00,927 --> 00:03:04,761
<i>чтобы увидеть реальную схватку, 
в которую позже я был вовлечен.</i>

32
00:03:05,866 --> 00:03:08,528
<i>Бой с настоящими боеприпасами
и оружием...</i>

33
00:03:08,568 --> 00:03:10,593
<i>Другими словами, бой на смерть.</i>

34
00:03:11,505 --> 00:03:13,496
<i>Именно поэтому, плата
была настолько велика.</i>

35
00:03:15,776 --> 00:03:17,107
Двое слева.

36
00:03:24,618 --> 00:03:27,610
Нечестно! Это не один на один!

37
00:03:27,654 --> 00:03:30,054
Неудивительно, что они 
предлагают так много денег.

38
00:03:45,472 --> 00:03:47,064
- Отвлеки его!
- Хорошо!

39
00:04:04,958 --> 00:04:08,951
Понятно. Что за грязный трюк 
вы затеяли для него!

40
00:04:08,995 --> 00:04:11,987
О чем ты говоришь?
Я не хотел, чтобы он шел.

41
00:04:12,032 --> 00:04:14,193
Он тот, кто одобрил все это.

42
00:04:39,025 --> 00:04:42,984
<i>Несмотря на победу,</i>
<i>я делал это не ради денег.</i>

43
00:04:43,029 --> 00:04:45,998
<i>Я думал, что, участвуя</i>
<i>в реальной битве...</i>

44
00:04:46,032 --> 00:04:48,023
<i>Я смогу встретить ее снова.</i>

45
00:05:55,368 --> 00:05:56,960
Мы окружены!

46
00:05:57,771 --> 00:06:00,001
Ты нас снова продала?

47
00:06:00,040 --> 00:06:02,702
Вы за кого меня принимаете?

48
00:06:02,742 --> 00:06:03,970
Именно поэтому я и спрашиваю!

49
00:06:04,444 --> 00:06:07,072
Это ловушка. Тот священник 
должно быть

50
00:06:07,113 --> 00:06:10,105
работает с копами, чтобы нас поймать.

51
00:06:17,624 --> 00:06:19,785
Кирико! Бежим от сюда! Бежим!

52
00:06:36,776 --> 00:06:37,765
Они побежали сюда!

53
00:06:41,781 --> 00:06:42,372
Сюда!

54
00:06:47,153 --> 00:06:48,916
Стоять! Стоять или я буду стрелять!

55
00:06:49,089 --> 00:06:50,488
Ты станешь стрелять, как раз если 
мы остановимся!

56
00:06:51,591 --> 00:06:52,649
За ними!

57
00:06:54,127 --> 00:06:54,855
Шевелитесь!

58
00:07:06,206 --> 00:07:08,504
Ну вот оторвались. Чувствую себя лучше.

59
00:07:10,143 --> 00:07:13,135
Ты должно быть умираешь от голода.
Расслабься и поешь.

60
00:07:13,179 --> 00:07:15,409
А ты щедра с чужой едой.

61
00:07:15,448 --> 00:07:16,437
Ага.

62
00:07:17,851 --> 00:07:20,149
Я возвращаюсь к жизни.

63
00:07:20,186 --> 00:07:22,086
Ощущение будто мы у себя дома.

64
00:07:22,856 --> 00:07:24,517
Конечно, конечно.

65
00:07:26,226 --> 00:07:29,195
Ну а теперь, Кирико. 
Мы можем поговорить?

66
00:07:33,500 --> 00:07:35,764
Немого изображаешь? 

67
00:07:35,802 --> 00:07:39,203
Хорош притворяться.
Зачем ты нужен копам?

68
00:07:40,240 --> 00:07:41,867
Почему ты спрашиваешь?

69
00:07:43,209 --> 00:07:47,202
Почему? Они обычно не влезают 
просто так в настоящую битву
вроде этой.

70
00:07:47,247 --> 00:07:50,876
Ты привлек внимание копов
по какой-то другой причине.

71
00:07:51,184 --> 00:07:53,209
Мне так тоже кажется.

72
00:07:54,521 --> 00:07:57,888
Этот реальный бой выглядел
как ловушка для нас обоих.

73
00:07:57,924 --> 00:08:02,020
Но ты явно был нужнее копам. Почему?

74
00:08:06,232 --> 00:08:09,201
Я устал. Могу я отдохнуть?

75
00:08:10,537 --> 00:08:14,564
Вот он результат войны.
Никому верить нельзя.

76
00:08:14,908 --> 00:08:18,207
<i>Все началось с той миссии...</i>

78
00:09:00,620 --> 00:09:03,919
Полагаю ты уже слышала, 
что Кирико жив.

79
00:09:03,957 --> 00:09:07,484
Если ситуация ухудшится, то мы 
вновь отправим тебя в бой.

80
00:09:07,861 --> 00:09:11,262
В следующий раз не милосердствуй.
Убей его.

81
00:09:11,297 --> 00:09:14,960
Покажи нам всю мощь
Совершенный Солдат.

82
00:09:17,937 --> 00:09:18,961
Нет.

83
00:09:21,608 --> 00:09:22,666
Что ты сказала?

84
00:09:23,810 --> 00:09:24,970
Я сказала, нет!

85
00:09:31,651 --> 00:09:33,278
Прото Один!

86
00:09:39,225 --> 00:09:42,194
Поверить не могу!
Совершенный Солдат, противится приказам!

87
00:09:44,931 --> 00:09:48,867
<i>Я знал что она настоящая.</i>
<i>И что я должен был найти ее.</i>

88
00:09:59,379 --> 00:10:00,937
Старик, пошли!

89
00:10:00,980 --> 00:10:03,540
В любое время. Боевая программа 
полностью загружена.

90
00:10:13,993 --> 00:10:16,962
- Старик, выпускай кролика!
- Понял!

91
00:10:17,030 --> 00:10:17,928
Он выходит!

92
00:11:19,793 --> 00:11:21,090
Он идет сюда! Сзади!

93
00:11:21,361 --> 00:11:24,125
Разворачиваемся!

94
00:11:24,364 --> 00:11:26,298
- Назад!
- Нет, вперед!

95
00:11:51,791 --> 00:11:53,554
Он падает на нас!

96
00:12:00,500 --> 00:12:02,468
Отлично, уложились за 10 минут.

97
00:12:03,069 --> 00:12:04,468
Поехали.

98
00:12:31,464 --> 00:12:33,932
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

99
00:12:36,336 --> 00:12:37,803
<i>Текст перевел s@kh.</i>

100
00:12:50,516 --> 00:12:53,110
И не забывай наших уроков,

101
00:12:53,152 --> 00:12:55,347
что значит быть
Совершенным Солдатом!

102
00:13:34,894 --> 00:13:37,192
Проклятье!
Они попали в компрессор!

103
00:13:37,230 --> 00:13:38,527
<i>Кирико, ты меня слышишь?</i>

104
00:13:38,564 --> 00:13:40,122
Гото! Ты где?

105
00:13:40,166 --> 00:13:43,067
<i>В 50 метрах позади тебя.</i>

106
00:13:43,870 --> 00:13:47,033
Будь осторожен. Два из трех вертолетов 
все еще охотятся за тобой.

107
00:13:47,874 --> 00:13:50,308
Не могу пошевелиться. 
Сможете меня поймать, когда спрыгну?

108
00:13:50,843 --> 00:13:52,538
Не вопрос.

109
00:13:52,578 --> 00:13:55,479
Давайте, разматывайте быстрее!
Мы должны поймать Кирико.

110
00:13:55,515 --> 00:13:57,073
- Понял!
- Я помогу.

111
00:13:58,584 --> 00:13:59,551
Готово!

112
00:14:08,928 --> 00:14:12,420
Кирико, ты не мог 
приземлиться помягче?

113
00:14:12,465 --> 00:14:13,227
Прости.

114
00:14:13,266 --> 00:14:16,429
Она горит желанием биться.
Задай им жару!

115
00:14:17,537 --> 00:14:19,937
Теперь нас ничто не остановит.

116
00:14:59,479 --> 00:14:59,808
Проклятье!

117
00:15:11,257 --> 00:15:12,019
А вот и ты..

118
00:15:30,276 --> 00:15:32,141
Быстрее останови лифт!

119
00:15:36,749 --> 00:15:38,717
<i>Кирико пробился внутрь!</i>
<i>Кирико пробился внутрь!</i>

120
00:16:39,712 --> 00:16:40,701
И вновь мы встретились.

121
00:16:42,381 --> 00:16:44,406
Как и раньше, один на один.

122
00:16:49,455 --> 00:16:51,787
Мы единственные люди в здании.

123
00:16:55,294 --> 00:16:57,228
Пожалуйста освободи меня.
Я не стану нападать.

124
00:16:57,730 --> 00:17:01,257
Сомневаюсь, что веревка тебя бы остановила,
если бы ты захотела убежать.

125
00:17:13,045 --> 00:17:14,171
Ты пришла убить меня?

126
00:17:21,154 --> 00:17:22,416
Как тебя зовут?

127
00:17:22,889 --> 00:17:23,913
Прото Один.

128
00:17:24,624 --> 00:17:26,592
Это не имя.

129
00:17:30,062 --> 00:17:32,462
Все зовут меня Прото Один.

130
00:17:52,318 --> 00:17:54,786
Мое осознание себя произошло 
при рождении

131
00:17:55,288 --> 00:17:56,949
с первой увиденной вещью

132
00:17:57,723 --> 00:17:58,951
это был ты.

133
00:18:00,459 --> 00:18:03,485
Это был первый увиденный мною свет.

134
00:18:13,439 --> 00:18:16,499
- Ты в порядке?
- Да в порядке! О них нужно доложить!

135
00:18:17,343 --> 00:18:20,540
Теперь, когда они знают где мы,
оставаться слишком опасно!

136
00:18:22,181 --> 00:18:25,810
Стой! Я пришел сюда, 
чтобы увидеть тебя.

137
00:18:25,851 --> 00:18:27,842
Чтобы расспросить тебя о том,
что меня волновало.

138
00:18:27,887 --> 00:18:30,185
До тех пор я не умру.

139
00:18:30,890 --> 00:18:31,754
Я тоже.

140
00:18:39,232 --> 00:18:42,929
Кирико, они с легкостью могут
засечь нас вместе! Разделимся!

141
00:19:08,394 --> 00:19:10,555
Где? Где он?

142
00:20:00,946 --> 00:20:03,972
- С тобой все в порядке?
- Да, нормально.

143
00:20:14,293 --> 00:20:15,954
Фиана!

144
00:20:27,807 --> 00:20:29,104
Ты в порядке?

145
00:20:30,309 --> 00:20:32,300
Да, спасибо.

146
00:20:56,602 --> 00:20:59,036
Тогда ты назвал меня "Фиана".

147
00:21:02,908 --> 00:21:05,138
Это имя, которое ты мне дашь?

148
00:21:07,012 --> 00:21:10,539
- Это...
- Ведь это так?

149
00:21:12,017 --> 00:21:15,316
Оставим это на потом. Сейчас
нам нужно выбираться.

150
00:21:15,354 --> 00:21:17,322
Где здесь запасной выход?

151
00:21:17,356 --> 00:21:20,348
В том направлении. Поспешим.

152
00:21:33,305 --> 00:21:34,897
За той стеной.

153
00:21:39,378 --> 00:21:40,174
Держись!

154
00:21:51,390 --> 00:21:52,721
Кирико!

155
00:21:55,027 --> 00:21:56,392
<i>Фиана...</i>

156
00:22:01,333 --> 00:22:05,064
<i>Не задумываясь, я назвал ее Фиана.</i>

157
00:22:05,704 --> 00:22:10,073
<i>Фиана... можешь ли ты быть
в этом зеленом аду?</i>

158
00:22:46,412 --> 00:22:50,109
<i>Фиана... встретимся ли 
мы когда-нибудь снова?</i>

159
00:22:52,885 --> 00:22:55,450
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

160
00:22:55,754 --> 00:22:58,822
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

170
00:23:41,467 --> 00:23:44,868
Когда мне одиноко...

171
00:23:44,904 --> 00:23:48,396
Когда мне грустно...

172
00:23:48,440 --> 00:23:54,811
Я всегда вспоминаю тебя.

173
00:23:55,347 --> 00:23:58,805
Когда я совсем один...

174
00:23:58,851 --> 00:24:02,287
Когда я скучаю по тебе...

175
00:24:02,321 --> 00:24:08,487
Ты всегда в моёй душе.

176
00:24:08,527 --> 00:24:11,985
И не важно, как мы далеко друг от друга

177
00:24:12,031 --> 00:24:15,467
И не важно, что наши пути разошлись.

178
00:24:15,601 --> 00:24:21,904
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

179
00:24:22,341 --> 00:24:28,211
Ярче любого света...

